Цікаві факти про арабську мовуСьогодні хочу вам розповісти про деякі цікавих фактів про арабською мовою. Почну з загальних.

За даними на 2009 рік, число носіїв арабської мови, а також її діалектів, становить 422 млн. Чоловік в світі.

Цікаві факти про арабську мову

Арабська є офіційною мовою для 26 країн, а також Ліги арабських держав, Африканського союзу і ООН.
Сучасна розмовна арабська поділяють на 5 груп діалектів. Крім цього існує близько 30 територіальних діалектів. Плюс до всього в кожній з країн є також свої, місцеві діалекти.
Але літературний арабська мова єдина для всіх країн, де він є офіційним. Це мова преси та телебачення.
Єгипетський діалект є найпростішим і зрозумілим для арабомовні населення. З цієї причини багато шкіл і університетів в арабських країнах запрошують на роботу вчителів та викладачів саме з Єгипту.
В арабській мові немає заголовних букв, тому перші літери в реченні, а також імена пишуться з малої літери. Та й сам лист відрізняється від звичного нам, адже на арабській мові пишуть справа наліво.
Арабська вважають одним з найчистіших і багатих Зиков. Якщо перевести текст на будь-який інший мову, то переклад буде за обсягом в два рази більше, ніж оригінал. Можна згадати тлумачення Корану і відразу все стане зрозуміло. Араби застосовують тільки точні за змістом слова, вони не допускають вживання «порожніх» або незрозумілих слів. Саме це і робить арабську мову таким складним і досконалим.

Привітання «Доброго ранку» на арабському матиме численні варіанти:

Сабах елькхер — Доброго ранку.
Сабах ельфоль — Ранок жасмину.
Сабах іннур — Світлого ранку.
Сабах ельешта — Ранок вершків.
Сабах ельвард — Ранок квітів.
Сабах ельгамель — Ранок краси.
Сабахак Ешта — Твоє ранок вершків.
Кожне з цих виразів вживається в строго певній ситуації. При цьому воно позначає ступінь близькості людей, що вітаються. Перші три варіанти нейтральні. Далі емоційне забарвлення зростає. Останні пару варіантів застосовуються стосовно родичів і друзів.

У російській мові, як з’ясувалося, досить багато слів, запозичених з арабської. Зазвичай вони потрапляють в нашу мову через посередників — латинський, перська, турецька, західноєвропейські мови.

Всім відомі такі арабські слова як жасмин, султан, джин, джихад, шербет, візир, гашиш, гарем. Також арабськими є назва деяких сузір’їв: Альтаїр, Альдебаран; ряд наукових термінів: алгебра, алгоритм, альманах, ассасін, арсенал, цифра, алкоголь, а також халва, газель, тариф, зеро, муслін і інші. Слово адмірал в російську мову прийшло з голландського, а витоки його в арабському «амір ль-Бахрі» (емір моря). А ось фраза арабів «абра’а кад ‘абра’ а» буквально означає «зцілив він, зцілив». Виходить середньовічні лікарі використовували заклинання відповідно до його значенням.

На розвиток арабської мови в XX столітті сильно впливали західноєвропейські мови, такі як англійська та французька. Французький є фаворитом із запозичення в єгипетському діалекті. Звичні для вуха слова «мадам» (звернення до заміжньої жінки), «асансер» — ліфт, «куаффюр» — перукарня. Багато іноземних слова вживаються єгиптянами в дещо спотвореному варіанті. Через відсутність в арабському звуку «п». Так французьке слово poudre перетворюється в «будра» (пудра), італійське Posta — в «Боста» (пошта), англійські Passport — в «басбор» (паспорт), Pantaloon — в «банталон» (штани). А є запозичення, які легко впізнаються: «бонбон» — карамель, льодяник (від фр. Bonbon), «Гурнай», «Сабун» — (італ. Sapone) — мило, «Биррен» — італ. «Пиво», «Фатур» (італ.) Рахунок.

А зараз я наведу деякі цікаві збіги з російською мовою.

Сир — ремінь двигуна

Борщ — нари

Батут — маленький утонок

Сісі — поні

Кофта — котлета

Башкирів — баольшое банний рушник

Льон — колір

Шиш — дерев’яні віконниці на вікнах

Фреска — солодощі з горіхів, кокоса і меду, які зазвичай продаються на пляжах

Парасолька — армійський зимовий светр, уніформа

Торба — могила, шматочок гашишу, город

Мох — мізки